"That was awful," he groaned. "They all looked exactly the same. You're lucky you had Cullen for a partner."
“那可真糟”他抱怨道。“他们所有真的看起来一样,你能和Cullen成为伙伴一组真好。”
“太可怕了。”他呻吟着。“他们看上去都一个样。你真幸运,你的搭档是卡伦。”
"I didn't have any trouble with it," I said, stung by his assumption.
“我对这可没有任何问题”我说道,消除他的假想。
“我没费多大劲就完成了。”我说,被他的臆测刺痛了。
I regretted the snub instantly.
我对马上而来的冷落感到遗憾。
但我很快就后悔了。
"I've done the lab before, though," I added before he could get his feelings hurt.
“尽管我之前做过这个实验”我在他感觉到受伤之前补充道
“但我以前做过这个实验。”在他觉得受到伤害以前我补充道。
"Cullen seemed friendly enough today," he commented as we shrugged into our raincoats.
“Cullen看起来今天真友好”他评论道并且带着雨衣耸耸肩。
“卡伦今天看起来挺友好。”当我们披上雨衣时,他评价说。
He didn't seem pleased about it. I tried to sound indifferent. "I wonder what was with him last Monday."
他看起来对着不怎么高兴。我尝试说一些别的声音。“我想知道上个星期一他怎么了”
他看上去对此不太高兴。 我努力让自己听起来无动于衷。“我想知道他上周一发生了什么事。”