最近好多人发工单进来问公司要3折优惠码,但是英文表达都让我们同事非常懵逼

错误的表达:

第一个: 3 fold discount code (无法直视,哪来的直译)

第二个: 30% code (老板问我,我们不是有50% off的code吗,为什么这些人还来问要30% 的code,50%不是更优惠么?)

第三个: 30% discount (跟上面一样)

正确的问发:

Could you provide a 70% off code? (美国一般是多少off,比如7折,就是30% off,或者3折,就是70% off,也就是翻译成去掉百分之多少后的价格)

希望可以帮助到大家在工单上的问法。

青海网友: 看来看多了Chinglish会很崩溃
新疆网友:原谅我不厚道的笑了

-70% code 都好过错误事例
新疆网友:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈或
深有同感啊
甘肃网友:哈哈哈
重庆网友:你还没睡啊兄弟。
湖南网友:这个真的有点
江苏网友:有这嘲笑用户的时间,何不用来培训一下你们的客服,补充一下基本linux 知识?
重庆网友:买到了三折机不发工单问了。
黑五有没有什么优惠?
山西网友:大佬我话说难听点,不如你们工单系统加个中文服务的选项。都是中国人何必这么难受呢,是吧?
北京网友:大佬我话说难听点,不如你们工单系统加个中文服务的选项。都是中国人何必这么难受呢,是吧?
湖北网友:yeah, 我蒙对了!
天津网友:所以到底还有没有
辽宁网友:30%哈哈
辽宁网友:卤煮是在暗示还有3折码是嘛
广西网友:说那些人工地英语还不服气,还觉得自己很厉害,要跟你争论一番
香港网友:来了一发ticket 看看有没有3折码子
海南网友:所以什么时候99%OFF
山东网友:很有意思,哈哈。楼主可以多点总结,偶尔欢乐下也不错。从这也可以看出,这里mjj没文化的比较多,像我们这种受过高等教育的还是比较少。

01-24 23:59