Garmt de Vries。Either get a new program for your web authoring work, or get a tool tochange all "special" characters to numeric references. UniRed is a goodchoice: http://unired.sourceforge.net/. Paste your Polish text intoUniRed, and save it with the option "Unicode representation: &#DDDD;".By the way, there''s nothing "special" about Polish letters, except thatthey''re not in the Latin-1 character set. If you intend to publish morePolish text, you should consider serving your content as utf-8, so youcan just use the characters you need, rather than cluttering your pagewith numeric references. It will keep your code more legible, and isfar more intuitive. It may mean you''ll have to give up on HomeSite, ifit isn''t Unicode-capable.Good luck,Garmt de Vries. 如果他使用的是足够新版本的MS Word,他可以只需 选择文件/另存为选择像网页(已过滤)之类的格式 获得带有数字引用的HTML版本。 过滤的是指过滤的。事情或 类似的意思是MS Word避免吐出大部分 通常的Office XML。东西,你会得到一些合理的东西,比如 < p class = MsoNormal>< span lang = FI>这是波兰语:Wałęsa< / span>< / p> 这就是Word产生的版本。当然,lang属性 插入比废话更糟糕。这部分是我的错,因为我懒得 而且没有在Word中设置语言。如果我绘制文本,将其 语言设置为英语,然后单击波兰语名称并设置其语言 为波兰语,并保存如上,我得到(这里我再引用一点): < body lang = EN-US> < div class = Section1> < p class = MsoNormal>这是波兰语:< span lang = PL>Wałęsa< / span>< / p> < ; / div> < / body> 还不错。 class属性本身当然没有任何效果,而且它有时甚至可能是有用的。有一天,有人可能希望对使用MS Office软件生成的段落使用一些 样式,并且该类 名称MsoNormal实际上是一个相当可靠的指标。 将语言设置为波兰语在 存在时几乎没有任何明显的影响,但它仍然是正确的做法。 (我猜最有价值的可能情况是,有人在MS Word或某些兼容程序中打开HTML 文档时,会识别出 lang markup并在拼写或语法检查中使用这些信息。 有点欺骗性,我的MS Word版本没有这样的支票 波兰语,所以任何东西我声称波兰语将通过,即不会被MS Word标记为。)If he is using a sufficiently new version of MS Word, he could justselect File/Save As and select a format like "Web page (filtered)" toget an HTML version, with numeric references. The "filtered" thing orsomething like that means that MS Word refrains from spitting out mostits usual "Office XML" stuff and you get something reasonable like<p class=MsoNormal><span lang=FI>This is Polish: Wałęsa</span></p>That''s what a version of Word produced. Of course, the lang attribute itinserts is worse than nonsense. It''s partly my fault, since I was lazyand didn''t set the language in Word. If I paint the text, set itslanguage to English, then click on the Polish name and set its languageto Polish, and save as above, I get (here I quote a little more):<body lang=EN-US><div class=Section1><p class=MsoNormal>This is Polish: <span lang=PL>Wałęsa</span></p></div></body>Not bad. The class attribute has of course no effect per se, and itmight even be useful at times. Some day someone might wish to use somestyling for paragraphs generated using MS Office software, and the classname MsoNormal is in practice a rather reliable indicator.Setting the language to Polish has hardly any noticeable effect atpresent, but it''s still the right thing to do. (I guess the mostprobable situation where it is useful is when someone opens the HTMLdocument in MS Word or some compatible program, which recognizes thelang markup and uses this information in its spelling or grammar checks.Somewhat deceptively, my version of MS Word has no such checks availablefor Polish, so anything I claim to be Polish will "pass", i.e. will notbe flagged by MS Word.) 它可以调整说话浏览器的发音(IBM HPR 支持这个概念,虽然它不支持波兰语我看过的最后一次 。It could adjust the pronunciation of a speaking browser (IBM HPRsupports the concept, although it didn''t support Polish the last timethat I looked). 这篇关于将外国文本翻译成HTML代码 - 帮助的文章就介绍到这了,希望我们推荐的答案对大家有所帮助,也希望大家多多支持! 上岸,阿里云!
05-27 06:18
查看更多