这波文化输出稳了!黑神话悟空中很多翻译直接用了拼音!-LMLPHP

黑神话悟空中很多翻译直接用了拼音

【黑神话悟空中很多翻译直接用了拼音】随着国产3A游戏《黑神话:悟空》全同步上线,好评不断,不止带动了国内旅游业的发展,还带动了电商平台的搜索量和销售量,就连线下某饮料门店的联名周边也被抢没货了。

据了解,《黑神话悟空》是一款以西游为背景的神话题材动作冒险游戏,也是对外文化输出的成功例子,在序章中,有介绍了这款游戏的背景,全程画面连贯,画质清晰,游戏人物打斗方面,动作很流畅,给玩家带来很好的体验感。

根据《黑神话:悟空》制作人冯骥的说法,游戏中的一些名词海外翻译采用的是拼音,如“悟空”没有翻译成“Monkey King”,而是直接翻译为“Wukong”,因为它“足够好听,且足够清楚,悟空使用的兵器“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是直接用拼音“Jin Gu Bang”。

以上就是【黑神话悟空中很多翻译直接用了拼音】相关内容,更多资讯请关注。

08-21 10:52