我正在尝试使用poswap中的Translate Toolkit。
我的输入文件是he.po
(希伯来语),我的输出文件是ar.po
(阿拉伯语)
以下命令poswap he.po ar.po
的结果是一个新的ar.po
文件,其中的源是希伯来语,翻译是阿拉伯语。
但是,当我使用poedit
打开文件时,所有的源字符串编码均不符合要求。绝对不是utf-8
了。
有人以前注意到过这种行为吗?
最佳答案
我以前有这个问题。
如果使用文本编辑器打开ar.po
文件,则会看到文件头之间存在差异。
这是因为poswap
也不转换poedit标头。
要解决此问题,只需使用任何文件编辑器打开ar.po
文件,并将以下内容添加到顶部:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
注意
"Language: ar\n"
行。这将确保po文件具有正确的头。
祝好运!
关于python - 使用poswap(translate-toolkit)制动输出编码,我们在Stack Overflow上找到一个类似的问题:https://stackoverflow.com/questions/49151733/